Cười vỡ bụng với sự trùng hợp trên phim Hollywood

Diego, Mr Pink (Tổng hợp), Theo 15:00 25/04/2010

Cùng cười vỡ bụng với những video clip siêu hài hước của sự "trùng từ" trong phim Hollywood nhé. Ngoài ra, 4 poster đẹp long lanh đang chờ bạn khai phá đó.<img src='/Images/EmoticonOng/47.png'>

Cùng đến với chuyên mục mới của Kênh 14 mang tên Phim Dán Tường nào. Đây sẽ là nơi giúp bạn có những giây phút thoải mái đã đời vào ngày cuối tuần với những tấm poster long linh, mới tinh và những video cười vỡ bụng, cùng với những chuyên đề siêu hài hước về điện ảnh. ^^

Poster đẹp trong tuần

Poster long lanh đáng chú ý đầu tiên trong tuần này là của bộ phim Shrek Forever After. Poster mới nhất này khắc họa hình ảnh 2 phe chằn tinh và phù thủy đang gầm gừ với nhau, dưới sự lãnh đạo của 2 thủ lĩnh: Shrek Rumpelstiltskin. Poster có bố cục trống ở giữa để làm nổi bật tên của bộ phim (kèm chữ 3D to tướng) và cũng là để làm ranh giới cho hai màu sắc đối lập đỏ và xanh. Bộ phim Shrek Forever After dự kiến sẽ bắt đầu công phá các rạp chiếu vào ngày 21.05 tới.


Poster đáng chú ý tiếp theo là poster phiên bản tiếng Italia của bộ phim hoạt hình Despicable Me. Poster mới này làm nổi bật Gru đứng giữa đám thuộc hạ màu vàng của hắn, sẵn sàng chiến dịch lấy cắp mặt trăng. Despicable Me sẽ ra rạp tại Mỹ vào ngày 09.07.2010.


Tấm poster thứ 3 mà Kênh 14 muốn giới thiệu là phiên bản tiếng Hàn Quốc của poster phim How to Train Your Dragon. Tấm poster mới này khắc họa hình ảnh Hiccup Toothless bay lượn trên bầu trời của hòn đảo Berk, nơi sinh sống của những người Viking. Bộ phim How to Train Your Dragon đã khởi chiếu ở Việt Nam từ ngày 23.04 vừa qua và đã tạo ra một cơn sốt 3-D mới.


Một tấm poster đáng chú ý khác trong tuần chính là của bộ phim Micmacs (tên Pháp gốc là Micmacs à tire-larigot). Tấm poster nhấn vào hình ảnh anh chàng Bazil đang ngơ ngác và bên dưới là một dòng chữ "Bộ phim của vị đạo diễn đã từng làm ra Amelie The City of Lost Children", Jean-Pierre Jeunet. Bộ phim nói về việc anh chàng Bazil và nhóm bạn bè của anh lập một kế hoạch để phá hủy 2 xưởng vũ khí lớn nhất thế giới, trả thù cho những tội ác mà 2 phân xưởng này đã gây ra trong chiến tranh. Dù được chiếu ở Pháp từ ngày 28.11.2009 nhưng phải tới 28.05, Micmacs mới được khởi chiếu hạn chế ở Mỹ.

 
Những câu nói trùng hợp trong phim

Khái niệm “cliché” thường được dùng để chỉ những câu nói, cách thể hiện hoặc một chi tiết được lạm dụng quá mức trong các tác phẩm nghệ thuật khiến giá trị gốc không còn được độc đáo nữa. Đối với điện ảnh, những ý tưởng cliché không phải lúc nào cũng mang nghĩa xấu hoặc bắt chước, ăn theo. Dưới đây là những câu nói mà các fan điện ảnh có thể được nghe thấy thường xuyên khi xem bất kỳ bộ phim nào. Tuy nhiên, từ một trường hợp như vậy, các nhà làm phim đã làm đa dạng chúng để thể hiện thành nhiều tình huống khác nhau.

“Is that the best you can do?” (Anh chỉ có thể làm được thế thôi à?):


Câu nói này không phải lúc nào cũng mang tính chế nhạo sự kém cỏi của một người nào đó. Trong nhiều trường hợp, nhân vật nói ra điều này đơn thuần chỉ mong đợi một kết quả tốt hơn từ người kia. Trong nhiều tình huống, cảm giác không muốn chấp nhận sự thua kém của bản thân cũng có thể là động lực để một đứa trẻ có thêm động lực để cố gắng. Tuy nhiên, việc để một anh chàng bị ăn đòn tới bầm dập vẫn còn cố gượng dậy và “gào” lên rằng: “Is that the best you can do?” thì không hề mới lạ chút nào trong các bộ phim.

“Not part of the plan” (Cái này không có trong kế hoạch rồi):


Sẽ chẳng hay ho gì nếu như các nhân vật cứ “lải nhải” về sự bất ngờ của một sự kiện bằng một câu nói thông thường. Thế nên, các nhà làm phim phải tìm đến một câu nói nghe lạ tai như “not part of the plan” để đưa vào trong những tác phẩm của mình. Về một mặt nào đó, nó cũng phản ảnh một phần trong cách nghĩ của văn hóa Mỹ khi mọi thứ cần phải được chuẩn bị và lên kế hoạch từ trước. Khi có một sự việc bất thường xảy ra, ai cũng sẽ tỏ ra thất vọng vì để thay đổi được mọi thứ vốn đã trở thành hệ thống chẳng dễ chút nào. Trong đoạn phim trên, bạn sẽ rất dễ dàng nhận ra một cảm xúc chung của các nhân vật là sự bất ngờ, khó chịu và đôi lúc là cả tuyệt vọng.

“I thought you never ask” (Tôi tưởng anh không bao giờ hỏi chứ):


Bạn có nghĩ rằng mình đủ hiểu một người tới mức đoán trước được những gì họ chuẩn bị nói ra không? Trong rất nhiều trường hợp, các nhân vật trong phim đều không làm được như vậy. Thế nên họ vẫn thường hỏi lại bạn diễn bằng câu hỏi tu từ trên. Chỉ có một số ít hoàn cảnh, câu nói “I thought you never ask” mang sắc thái hài hước khi một người cảm thấy không thú vị chút nào khi người khác tỏ ra bất ngờ trước một sự kiện hiển nhiên. Phần lớn thời gian còn lại, họ thường dùng nó đi kèm với những trạng thái hạnh phúc bất ngờ.

Yêu đương để tránh bị chú ý:


Khi hai người bị rượt đuổi, họ chỉ cần ôm chầm lấy nhau và "hun" nhau tới tấp là sẽ tránh bị bọn đuổi theo chú ý tới. Đôi lúc, đạo diễn muốn người xem bất ngờ bằng việc để người tham gia là hai anh chàng cảnh sát với ý đồ khiến khán giả bất ngờ rồi phá lên cười. Thế nhưng, hầu hết các bộ phim khác đều muốn đề cao sự hài hước của tình yêu để làm tăng sự kịch tính trong những tình huống hồi hộp đến thót tim. Chân lý vẫn luôn là: “khi những nụ hôn cháy bỏng được trao, mọi thứ xung quanh đều biến mất và bạn cũng sẽ trở nên vô hình trong mắt của những kẻ tình nghi”.

Và sau đây là một số đoạn phim hài hước khác:


We've got company - Chúng ta có thêm người rồi.


Is this some kind of a joke? - Đây là trò đùa phải không hả?


Don't die on me - Đừng chết mà.


Don't Look Down - Đừng nhìn xuống dưới.
TIN CÙNG CHUYÊN MỤC
Xem theo ngày